- 2014 - jetzt: Wissenschaftlicher Direktor Multilinguale Technologien, Deutsches Forschungszentrum für Künstliche Intelligenz (DFKI)
- 2014 - jetzt: Lehrstuhl für Übersetzungsorientierte Sprachtechnologien, Universität des Saarlandes, Deutschland
- 2013-2014: Stellvertretender Direktor des Centre for Next Generation Localisation (CNGL), Irland
- 2007-2013: Gründungsdirektor des Centre for Next Generation Localisation (CNGL), Irland
- 2001-2008: Direktor des National Centre for Language Technology (NCLT), Irland
- 2016-2018 External Examiner BA Computer Science and Language (CSL), School of Computer Science & Statistics (SCSS) des Trinity College Dublin
- 2014 Joint General Chair COLING 2014 Dublin
- 2012 Advisory Board Member Centre for Talent Youth Ireland (CTYI)
- 2010 External Evaluator of the Department of Computational Linguistics, University of Zurich, Switzerland
- 2010-now Advisory Board Member LINDAT-CLARIN, Charles University of Prague, Czech Academy of Sciences, Ministry of Education, Youth and Sports, Czech Republic
- 2010 Hosting the 4th Machine Translation Marathon, EuroMatrixPlus and CNGL/NCLT at Dublin City University
- 2009 Advisory Board Member, Hindi-Urdu Treebank Project, National Science Foundation (NSF), USA
- 2009 Elected member of International Lexical Functional Grammar Association (ILFGA) Executive Committee
- 2007 Elected to Advisory Board of the European Association of Computational Linguistics, (EACL)
- 2007 ACL European Sponsorship Chairs (jointly with Philipp Koehn, Univ. of Edinburgh)
- 2007 ACL 2007, Prague, Area Chair for Syntax, Parsing and Formalisms
- 1997-2001 Chair of Programme Board B.Sc. in Applied Computational Linguistics (ACL), School of Computing, DCU
Vertrauenswürdige und integrative MaschinenDie Verarbeitung natürlicher Sprache (Natural Language Processing, NLP) hat bei einigen menschlichen Aufgaben beeindruckende Leistungen erbracht. Um eine solche Leistung zu erreichen, müssen aktuelle…
EU Council Presidency TranslatorSprache ist ein wesentlicher Teil unseres Lebens - wir benutzen sie, um Informationen auszutauschen, unsere Gefühle zu beschreiben, mit anderen zu diskutieren oder Wissen an die nächsten Generationen…
Tiefes Lernen für End-to-End-Anwendungen in der SprachtechnologieDie Forschungsarbeiten in DEEPLEE, die im Forschungsberich Sprachtechnologie in Saabrücken und Berlin durchgeführt werden, bauen auf der Expertise des DFKI in den Bereichen "Tiefes Lernen" (DL) und…
QT21: Quality Translation 21Ein barrierefreier europäischer digitaler Binnenmarkt ist ein ausgesprochenes Ziel der EU für 2020. Die META-NET-Weißbücher über Sprachen zeigen, dass derzeit nur drei der 27 EU-Sprachen moderate bis…